Забавы для маленьких - Детские игры у хакасского народа

Воспитание малышей сопровождалось различными играми и веселыми забавами «араа-курее», большинство из которых носило обрядовый характер. Первая распашонка, надеваемая на ребенка, носила название «адай когенек» - букв, собачья рубашка, ибо сначала ее накидывали на собаку (или щенка) в качестве оберега. Собака, согласно хакасскому мировоззрению, была окружена особым ореолом почитания. Хакасы были уверены в особом ее зрении, благодаря которому она может видеть народившийся месяц в первый день новолуния или месяц на ущербе в последний день старой луны. Во время семейных обрядов, посвященных ребенку, собака выполняла охранительные функции. Один из магических ритуалов, связанный с появлением будущих детей, заключался в кормлении собаки ритуальной пищей на свадьбе. На разостланный подол одежды невесты клали семь дощечек, обмазанных обрядовой кашей «поджа потхы». Подводили к ним собаку, которую заставляли съесть предложенные яства, внушая ей: «Это детская кака». После рождения ребенка его первые экскременты «хара тогы» отдавали съесть собаке. При изготовлении колыбели подводили пса и давали ему слизать сметанную кашу, намазанную на желобок для стока мочи. Перед тем, как поместить ребенка в колыбель, туда укладывали щенка, чтобы он ее обжил, что служило предохранением детей от злых духов.

В определенный день, перед тем, как надеть первую распашонку на малыша, бывшая повитуха накидывала ее сначала на щенка, проводя обряд «адай когенек».

На обряд «адай когенек» собирались родственники и соседи. После того, как надели на ребенка первую распашонку, повитуха благословляла: «Мое пуповинное дитя, мы надеваем на тебя «собачью рубашку». Пусть твоя носимая одежда будет хрупкой, пусть твоя душа будет вечной! Пусть твоя одежда будет теплой! Пусть твое тело будет крепким! Будь бесстрашным, как волк! Будь выносливым, как собака!». Люди, собравшиеся на пиршество «адай когенек», угощались сметанной кашей.

Обязательно там же находилась собака, ставшая тоже виновницей торжества, которую кормили сакральной пищей.

Аналогичные обычаи существовали у киргизов и казахов. Первая рубашка, которую надевали на новорожденного, у них носила название «ит кёйнёк» (ит кёйлек) - собачья рубашка. Ее обычно шили из изношенной одежды старика или женщины, у которой хорошо росли дети. При надевании этой обновы казахи произносили подобное пожелание: «Платье путь быстро износится, а душа живет долго». «Собачья рубашка» снималась на сороковой день. [КазРС, 2001, с. 390; КРС, 1965, с. 417.]

С первыми неуверенными шагами ребенка связан обычай «пёёль-пёёль» (букв, топ-топ). Когда маленького ребенка в первый раз ставят на ноги или когда малыш начинает вставать, то взрослые подбадривают его возгласами: «Пёёль-пёёль, пала!», т. е. топ-топ, давай-давай, малыш. Родители учат его делать первые шаги. В это время его благословляют: «Пӧӧл-пӧӧл, пасхан чирің пағыр ползын»- «Топ-топ, пусть земля, по которой ты пошел, будет твердой, как медь».

Аналогичный обычай «бёп-бёп» бытовал у тувинцев. Маленького ребенка, перед тем, как он начинает ходить, обучают твердо стоять на ногах. Для этого взрослый берет ребенка под мышки, ставит на ноги, приговаривает «бёп-бёп» и отпускает. Стоит родителям сказать «бёп-бёп», ребенок карабкается, старается подняться на ноги. [Самбу, 1968 с. 116.]

Как только ребенок делал свои первые самостоятельные шаги, совершали праздник «Тузамах кискен» - праздник разрезания ножных пут. Родная бабушка брала нож (если был мальчик) или ножницы (если девочка) и перед ногами малыша чертила символ (крест или солярный знак). Затем троекратно имитировала разрезание веревочных пут, три раза бросала нож или ножницы между ног стоявшего малыша и благословляла: «Мой ребенок! Я разрезаю твои ножные путы! Я твои ножки учу ходить! Пусть будет прыгающей походка, пусть будет обувь из черной кожи, пусть земля, на которую ты ступишь, будет твердой, как медь, пусть земля, по которой ты пойдешь, будет твердой, как железо!».

Нужно отметить, что обряды и обычаи, связанные с первыми шагами ребенка, имеют аналогии у других тюрко-монгольских этносов, что говорит о древних историко-культурных связях хакасов с нарсудами Южной Сибири и Центральной Азии. У киргизов, например, в ходе этого праздника проводили соревнование: кто первым добегал до ребенка, тот с помощью бабушки разрезал путы и получал премию.

Одной из самых распространенных забав с малышами была игра «хоор-хоор» (букв, жарь-жарь). Забавляясь с малышами, родители обычно берут его левую ладошку в руку и начинают перечислять обыденные названия пальцев, начиная с большого: «Иргек, устығ салаа, ортын салаа, толамыр, чымалчых». Затем так же по очереди загибают пальчики, говоря игровые имена: «Пас маймах, падаң чӱрек (мада кӱрең), ортын оол (ортын оймах), оран чібек, пебийек».

Перечислив и согнув все пальчики, их заново разгибают, начиная с большого, и произносят: «Пас маймах чылғы хадар парир, падан чӱрек хой хадар парир, ортын оол пызо хадар парир, оран чібек атха парир, кiчiг пебийек час пала полтыр, хазан хағын хыр парир» - «Большой палец табун будет пасти, крепкое сердце (указательный) овец будет пасти, средний сын телят будет пасти, крученая шелковая нить (безымянный) пойдет за конем, а мизинец - малыш, оказался младенцем, будет соскребать нагар с казана». Затем правым указательным пальцем крутили по открытой ладошке ребенка, говоря: «Арба хоор-хоор, чарба хоор-хоор, талған-хоор-хоор» - «Ячмень жарь-жарь, крупу жарь-жарь, талкан жарь-жарь». Дальше этим же пальцем стучат по ладошке малыша со словами: «Кӧче нас-нас, теербен тарт-тарт, талған-ит-ит, абыртхаа сал-сал»- «Ячмень руши-руши, мельницу круги-круги, талкан делай-делай, в квас клади-клади!» Затем берут за запястье, говорят «пип-пилегес» - запястьице, после этого держат за локоток- «сып-сыганах», потом за подмышку- «хырна холтыгас» и со словами «хылчых-хылчых» (т. е. щекотка-щекотка) щекочут малыша, вызывая у него смех. [Бутанаев, 1995, с. 4—5.]

Хакасская детская игра «хоор-хоор» (букв, жарь-жарь) известна среди многих народов Южной Сибири и Центральной Азии. Она совершенно аналогична игре «хоор-хоор» у тувинцев, «коор-коор» у алтайцев, «куур-куур» у киргизов, «куыр-куыр» у казахов и является общетюркской забавой. [Самбу, 1968, с. 117; Ак сандык..., 1988, с. 157.] Данная игра зародилась в далеком прошлом, о чем свидетельствуют игровые обозначения пальцев - одинаковые среди указанных народов. Например, у киргизов большой палец в этой игре называется «баш бармак» (хак. «пас маймах»), указательный палец - «бадал журек» (хак. «падан чурек»), средний палец - «ортон оймок» (хак. «ортын оймах»), безымянный палец - «оюп чий-мек» (хак. «ойын чибек»), мизинец - «чыпалак» (хак. «пебийек», в обычной речи - «чымалчых»).

Для более старших детей существовала игра на пальцах под названием «хартыгас ойын» (игра старушки Хартыгас). Старушка по имени Хартыгас является духом-хозяином болезни панариций (ногтоеда). Во время лечения этой болезни перед очагом юрты строили игрушечный шалашик (алачик) из девяти лучинок. Покрывали его потничной травой (озан от) и делали с трех сторон отверстия. Затем страдающий болезнью по порядку просовывал больной палец в щели шалашика и спрашивал: «Бабушка Хартыгас, можно зайти через двери?». От имени духа-болезни лекарь отвечал: «Нет, нельзя, через двери войдешь — тебя собака схватит». Больной дальше задавал вопрос: «Бабушка Хартыгас, можно зайти через щель?». «Нет, нельзя, тебя корова забодает!» - запрещала дух-хозяйка болезни. После этого палец просовывали в третье отверстие и приговаривали: «Бабушка Хартыгас, можно зайти через пробоину?». «Нет нельзя, тебя лошадь лягнет!». После последнего ответа шалашик поджигали и с криками: «Горит дом старушки Хартыгас», - выдергивали оттуда палец.

Вероятно, в связи с этим лечением у хакасов существовала игра на пальцах с детьми, которую проводили взрослые из комбинаций с пальцами. Играют двое - «хозяин» и «гость». Сначала перечисляются игровые названия пальцев. Соединяют кончики пальцев правой и левой рук. «Гость», т. е. играющий малыш, указывая на большой палец, спрашивает: «Это кто?». «Это пас-маймах. Он скот караулит», - отвечает «хозяин». На вопрос об указательном пальце «хозяин» говорит: «Это падан-чурек, он идет за конем». Средний - «ортын-оол», идет за табуном. Безымянный, под именем «тирбес», идет за коровой. Мизинец - «хойбас», идет за овцами.

После этого «хозяин» из своих пальцев строит шалаш. Левая рука ложится вверх ладонью. Мизинец правой руки охватывает мизинец левой руки сверху. Безымянный палец правой руки охватывает средний палец левой руки. Указательный палец правой руки ложится на левый и вместе с большими пальцами создается фигура шалашика «алачик».

«Гость», показывая на соединенные пальцы, спрашивает: «Можно зайти в эти двери шалашика?». Но каждый раз получает отказ. Играющий малыш хочет зайти между большим пальцем левой руки и указательным. Хозяин не пускает, говоря: «Мой конь лягающийся, лягнет!». Затем «гость» хочет зайти между указательными пальцами левой и правой рук. «Хозяин» не пускает, говоря: «Моя корова бодливая, будет бодать». В следующих «дверях»: «Моя собака злая, она не пустит».

В конце концов «гость» получает разрешение зайти только через дымовое отверстие. «Хозяин» пропускает его через дымовое отверстие «алачика», открыв для этого верхние пальцы.

Когда «гость» вошел, «хозяин», от имени старухи Хартыгас, спрашивает: «Зачем пришел?». «Гость» отвечает: «Родители зарезали быка, и нам нужен большой котел для варки мяса». Когда малыш засовывает пальчик, закрывается дымовое отверстие — пальцы заходящего игрока «хозяин», зажав, держит, говоря: «Схватила старуха Хартыгас». Выигрывает тот, кто задержал «гостя» или кто вырвался из объятий Хартыгас. [Бутанаев, 2005, с. 115.]

Распространенными у хакасов были игры в куклы. Но в куклы играли только девочки. Эти игрушки шились из тряпок, делались из деревянных рогулек. В коллекциях МАЭ хранится более 10 экземпляров хакасских кукол, изготовленных из дерева и тканей, с указаниями: «кукла-ребенок», «кукла-девушка с косичками», «кукла-женщина с двумя косами». Мужских образов нет. Размеры кукол колеблются от 7 до 27 см. [Малыгина, 1988, с. 190.]

Во время игр куклы воспринимались как живые существа. Об этом говорят хакасские сказки. Например, в сказке «Хазырган» дочь, чтобы убежать со своим возлюбленным, оставила в комнате три свои куклы. Одну поставила у стола, другую у дверей, третью на кровати. Когда отец спрашивал у закрытых дверей, дома ли дочь, то куклы отвечали: та что у стола - «Принимаю пищу, собираюсь идти», на кровати - «Одеваюсь, иду», у дверей — «Выхожу».

Куклы у хакасов носили разные названия: «хыс» (букв, девочка), «ахпай» (у кызыльцев), «аппайах» (у качинцев), «унджаа» (у сагайцев), «киджек» (у койбалов), «паджах» (букв, пупсик), а также «кёклё». Игры в куклы были связаны с некоторыми запретами. Так, например, девочкам из сеока камлар (т. е. шаманский род) не разрешалось брать в руки куклы. Вполне возможно, что данная игра возникла из почитания фетишей. Дело в том, что указанными терминами обозначались не только игровые куклы, но и домашние фетиши - тёси, представлявшие изображения почитаемых духов.

Семейно-родовые фетиши, называемые тёсями, служили стражей домашнего благополучия тюрков Хонгорая. Они находились в каждой юрте, устанавливались на определенном месте, являлись предметами поклонения у простых скотоводов и считались оберегами хозяев.

Одни из них имели антропоморфные, другие - зооморфные изображения и различались по принадлежности к мужскому и женскому началу. Каждый фетиш «требовал» индивидуального подхода и особой пищи.

Семейно-родовые фетиши были созданы в честь духов или выдающихся предков, совершивших необычные деяния. Поэтому их иносказательно именовали «агалар-ууджалар», т. е. родовые предки, родоначальники.

Большая часть хонгорских фетишей представляла собой березовую ветвь с развилкой вверху, между концами которой натянут ремешок с пришитым к нему прямоугольным лоскутом материи, изображавшим голубоглазое лицо. С двух сторон развилки привязывались свисающие вниз свитые шнурки, означающие косы. Согласно мнению исследователей, вильчатые тёси представляли антропоморфные образы духов, как правило, женских.

В результате археологических раскопок крупного поселения в урочище Торгожак, относящегося к карасукской культуре, были сделаны замечательные находки «гравированных галек», которые датируются X—IX вв. до н. э. Торгожакские гальки с антропоморфными изображениями (222 экземпляра) являются оригинальными памятниками традиционного искусства древнего населения Минусинской котловины. Они находились в угловых участках помещений, а также у переходов между жилищами. Гальки по своей естественной форме соответствовали абрису человеческой фигуры. Изображения нанесены острым режущим предметом в виде глубоких прорезанных линий. Лица на антропоморфных гальках имеют треугольную форму, где прослеживаются глаза, нос, реже - рот. Встречаются и ярко выраженные прически с распущенными на две стороны волосами, которые иногда заменены орнаментированными лентами. Несомненно - эти фигурки изображают женщин. Очевидно, они могли использоваться при проведении обрядовых действий, связанных с охраной детства, материнства и семейного благополучия. [Бутанаев, 2005, с. 81.] Но их также нельзя отнести к детским игрушкам-куклам.

Для мальчиков делались игрушки «мюльтюгес» типа духового ружья.

Ствол в виде трубки изготовлялся обычно из бузины, имеющей мягкую сердцевину, или дудки борщевика. Сердцевина очищалась. Оба конца ствола «мюльтюгес» забивались пыжами, которые выдавливались поршнем.

Делали пыжи из разжеванной конопли или кудели. Полученное воздушное ружье при надавливании поршня звучно стреляло. Поэтому по-русски это ружье называли пугачом.

В музее ГМЭ г. Санкт-Петербурга, в коллекции А. Адрианова, находится хакасская детская игрушка в виде деревянной пушки под таким же названием «мюльтюк». [Ф-1, оп. 2, д. 4.] В коллекции музея археологии и этнографии Томского университета имеется хакасская деревянная игрушка под определением «пушка». Ствол снабжен квадратной в сечении ручкой. Длина «пушки» - 31,5 см., диаметр ствола -1,4. см. [№ 5954-62.]

Хакасское название «мюльтюгес» возможно идентично киргизскому «милтекеч» - фитильное ружье, что свидетельствует об общности игровой культуры этих народов.

Весной, с приходом теплого ветерка для развлечения детей делались бумажные змеи «тан хурты». Плоскость бумажного змея изготовляли из легкого ситца, к которому прикреплялся длинный хвост — «салбанчых». Запускались они в поле. Теплый весенний ветерок носит в языке тюрков Хонгорая название «тан». Это слово восходит к древнетюркскому «тан» -прохладный ветер, дующий утром и вечером. [СИГТЯ, 2006, с. 42]

Одним из самых распространенных развлечений у детворы была игра в жмурки - «метпечек» или «натпорах». В разных аймаках Хонгорая эта игра носила разные названия. Например, в долине Июсов кызыльцы называли ее «хара токпеш» (черный пень), в долине Абакана качинцы ее называли «сыгырай» (слепец), сагайцы - «метпечек», бельтыры - «падаа-нах» или «натпорах», а представители шорского диалекта - «сускечек» (т. е. слепой крот). Обычно в жмурки играли в помещении, число участников не оговаривалось. Сначала выбирают водящего, называемого «метпечек» или «натпорах». Для этого применяют следующую игровую считалку: «Питта, саатта, пеере, наара, ибе, сибе, тууба, крест - выходи!». На ком заканчивается считалка, тот становится натпорахом. Ему завязывают глаза платком так, чтобы не было просветов. Дети становятся в ряд друг за другом. Впереди их стоит водящий «натпорах». Игроки ведут разговор с натпорахом: «Ты куда идешь?». «В Красный ключ!». «Что делать?». «Смотреть игры». «Нас с собой возьмешь?». «Если не будете гулять!». Дети после этого, топая ногами, разбегаются по сторонам. Затем один из играющих поворачивает натпораха вокруг три раза со словами: «Ты сагаец или качинец? Если ты сагаец, то пожелтей! Найди меня слепым глазом! Если ты качинец, то выгнись. Найди меня зеленым глазом!». После этого натпорах должен ловить игроков. Чтобы он шел на звук, звонили в колокольчик или топали ногами. Когда водящий поймает игрока, то должен отгадать имя. Если отгадает, то они меняются ролями. Тот, кого поймали, становится в свою очередь натпорахом. Если водящий не отгадает имя, то должен спеть тахпах — песню, или сплясать.

Зимой дети катались с горок на круглых льдинках, называемых по-хакасски «изрек» или «саргыджах», а в языке местного русского населения - «катушка». Делался «изрек» из замороженных коровьих «лепешек» (помета), слепленных в виде круглого корытца с прикрепленной веревочкой. Согласно правилам игры, при спуске с горки надо было крутиться на катушке «изреке». Дети устраивали соревнование - кто проедет дальше и больше прокрутится. Весной, с наступлением тепла, обычно на Масленицу, «изреки» торжественно разбивали.

Во всех районах Хакасии известна детская считалка под названием «пеет-пеет». Она способствовала развитию знаний о счете. Например:

  • Качинский вариант: «Пеет-пеет педегес, педегестең саадағас, саадағастаң кистігес, кистігестең саасхан, саасханни сарынды, санап сапсам-он алты»- «Пеет-пеет толстячок, от толстячка футляр для лука, от футляра ножичек, от ножичка сорока, сорочья обмотка, если посчитаю, то шестнадцать».
  •  Июсский вариант: «Пеет-пеет педең кии, педең киидең содаңки, тағ алтынаң суғ алты, саасханах сайрап одыр, санап сапсам-он алты» - «Пеет-пеет пузатенький, от пузатенького куцый, сорока стрекочет, если посчитаю, то шестнадцать».
  • Бельтырский вариант: «Пиит-пиит пидеңес, пидең тізең содаңас, содаң тізең саасхан, саасхан сайрапча, санап сапсам-он алты» - «Пиит-пиит пузатенький, если сказать пузатый, то будет куцый, если сказать куцый, будет сорока, сорока стрекочет, если посчитать, то будет шестнадцать».
  • Кызыльский вариант: «Пеет-пеет педегеш, педегештең саадағаш, ӧрлеп сыххан ӧртегеш, ӧӧді сарығ палыгаш, саасханни сарапим, санап сапсам-он алты»- «Пеет-пеет толстячок, от толстячка футляр для лука, взлетевшая уточка, рыбка с желтым брюшком, сорочья обмотка, если посчитаю, то шестнадцать». В этой считалке должно быть 16 слов.
  • Представители шорского диалекта считали следующим образом: «Пееп-пееп пешкеӌек, пес палалығ хушхаӌах, арый-сарый посхарый, посхарыйның момағы, ӧрлеп сыххан ӧртегеш, ӧзi хызыл палығаш, хыстар тіккен нанӌыгаш, хызыл саптығ кестігеш, ой синің хайдаты»- «Пееп-пееп пешкеджек, птичка с пятью птенчиками, птица иволга, у иволги зоб, взлетевшая уточка, рыбка с красным брюшком, кисет, вышитый девушками, ножичек с красной ручкой, ой - хайдаты». [Хоор-хоор..., 1992, с. 9, 11; ЛЧ ААН, ф. 1079, on. 1, д. 400.] Надо отметить, что наши переводы этих считалок носят условный характер.

 

Источник: текст Бутаев В.Я. - Будни и Праздники тюрков Хонгорая